Files
symbl-data/loc/ru/blocks/nushu.axyml
2022-02-04 17:51:21 +05:00

5 lines
1.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Дословно нюй-шу переводится как «женское письмо». Оно использовалось в долине реки Сяо, уезда Цзянъюн, юго-восточной провинции Хунань, в Китае для записи местного диалекта.
По китайской традиции, когда девушка выходила замуж, её подруги и сёстры составляли ей «послание третьего дня». Оно представляло собой пожелания и увещевания вышитые на ткани. Громоздкие китайские иероглифы изобразить было трудно. К тому же, девушек не учили писать. Поэтому женщины упростили письменность и адаптировали для вышивания. За основу был взят скорописный стиль кайшу. Поскольку мужчины не вышивали послания, нюй-шу применялся только женским населением.
Время появления письма нюй-шу неизвестно. В текущий момент оно является устаревшим. Вышло из употребления в 20-ом веке в связи с развитием образования, появлением швейных машинок, и такими историческими событиями как японская оккупация и культурная революция. Администрацией Цзянъюна предпринимаются усилия для возрождения нюй-шу — владеющим им людям обещаны денежные выплаты.